| evaluation | Points : 0
speed: 0.8 | repeat 1 | normal | ON

★メルケル独首相のコロナ演説(2020/3/18)

DW5-10 [2020-03-18]

テキストをクリックすると音声が出ます。

92 DW510- 1 2
  出展URL

イラスト1
Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger,

親愛なるドイツにお住いの皆様、(註:ドイツ政府は2020年3月22日に全国的な外出制限措置(接触禁止Kontaktverbot、罰則あり)を発令したが、それに先立つ3月18日にメルケル首相は、国民に理解と協力を求めるテレビ演説を行った。日本語はMikako Hayashi-Huselさんの訳(同氏のブログ参照)。ただし、本プログラムのドイツ語分節に合わせて一部変更)

das Coronavirus verändert zurzeit das Leben in unserem Land dramatisch.

コロナウイルスは現在わが国の生活を劇的に変化させています。

Unsere Vorstellung von Normalität, von öffentlichem Leben, von sozialem Miteinander, all das wird auf die Probe gestellt wie nie zuvor.

私たちが考える日常や公的生活、社会的な付き合い ― こうしたものすべてがかつてないほど試されています。

Millionen von Ihnen könnenn nicht zur Arbeit.

何百万人という方々が出勤できず、

Ihre Kinder können nicht zur Schule oder in die Kita, Theater und Kinos und Geschäfte sind geschlossen.

子どもたちは学校あるいはまた保育所に行けず、劇場や映画館やお店は閉まっています。

Und was vielleicht das Schwerste ist: uns allen fehlen die Begegnungen, die sonst selbstverständlich sind.

そして何よりも困難なことはおそらく、いつもなら当たり前の触れ合いがなくなっているということでしょう。

Natürlich ist jeder von uns in solch einer Situation voller Fragen und voller Sorgen wie es weitergeht.

もちろんこのような状況で私たちはみな、これからどうなるのか疑問や心配事でいっぱいです。

Ich wende mich heute auf diesem ungewöhnlichen Weg an Sie,

私は今日このような通常とは違った(TV演説という)方法で皆様に話しかけています。

weil ich Ihnen sagen will, was mich als Bundeskanzlerin und alle meine Kollegen in der Bundesregierung in dieser Situation leitet.

それは、この状況で連邦首相としての私を、そして連邦政府の同僚たちを何が導いているのかを皆様にお伝えしたいからです。

Das gehört zu einer offenen Demokratie, dass wir die politischen Entscheidungen auch transparent machen und erläutern.

開かれた民主主義に必要なことは、私たちが政治的決断を透明にし、説明すること、

Dass wir unser Handeln möglichst gut begründen und kommunizieren, damit es nachvollziehbar wird.

私たちの行動の根拠をできる限り示して、それを伝達することで、理解を得られるようにすることです。

Ich glaube fest daran, dass wir diese Aufgabe bestehen, wenn wirklich alle Bürgerinnen und Bürger sie als IHRE Aufgabe begreifen.

もし、ドイツにお住まいの皆さんがこの課題を自分の課題として理解すれば、私たちはこれを乗り越えられると固く信じています。

Deswegen lassen Sie mich sagen: Es ist ernst. Nehmen Sie es auch ernst.

このため次のことを言わせてください。事態は深刻です。あなたも真剣に考えてください。

Seit der Deutschen Einheit, nein, seit dem Zweiten Weltkrieg gab es keine Herausforderung an unser Land mehr, bei der es so sehr auf unser gemeinsames solidarisches Handeln ankommt.

東西ドイツ統一以来、いいえ、第二次世界大戦以来、これほど市民による一致団結した行動が重要になるような事態がわが国に降りかかってきたことはありませんでした。

Ich möchte Ihnen erklären, wo wir aktuell stehen in der Epidemie, was die Bundesregierung und die staatlichen Ebenen tun, um alle in unserer Gemeinschaft zu schützen und den ökonomischen, sozialen, kulturellen Schaden zu begrenzen.

私はここで、現在のエピデミック(伝染病)の状況、連邦政府および各省庁がわが国のすべての人を守り、経済的、社会的、文化的な損害を押さえるための様々な措置を説明したいと思います。

Aber ich möchte Ihnen auch vermitteln, warum es Sie dafür baucht, und was jeder und jede Einzelne dazu beitragen kann.

しかし、私は、あなたがた一人一人が必要とされている理由と、一人一人がどのような貢献をできるかについてもお伝えしたいと思います。

Zur Epidemie – und alles was ich Ihnen dazu sage, kommt aus denn ständigen Beratungen der Bundesregierung mit den Experten des Robert-Koch-Instituts und anderen Wissenschaftlern und Virologen:

エピデミックについてですが、私がここで言うことはすべて、連邦政府とロバート・コッホ研究所の専門家やその他の学者およびウイルス学者との継続審議から得られた所見です。

Es wird weltweit unter Hochdruck geforscht, aber noch gibt es weder eine Therapie gegen das Coronavirus noch einen Impfstoff.

世界中で懸命に研究が進められてはいますが、コロナウイルスに対する治療法もワクチンもまだありません。

Solange das so ist, gibt es nur eines, und das ist die Richtschnur all unseres Handelns:

この状況が続く限り、唯一できること、私たちのすべての行動の指針とのなるの次のことです。

die Ausbreitung des Virus zu verlangsamen, sie übe die Monate zu strecken und so Zeit zugewinnen.

ウイルスの拡散スピードを緩和し、数か月にわたって引き延ばすことで時間を稼ぐことです。

Zeit, damit die Forschung ein Medikament und einen Impfstoff entwickeln kann.

それは、研究者がクスリとワクチンを開発するための時間です。

Aber vor allem auch Zeit, damit diejenigen, die erkranken, bestmöglich versorgt werden können.

また、発症した人ができる限りベストな条件で治療を受けられるようにするための時間でもあります。

Deutschland hat ein exzellentes Gesundheitssystem, vielleicht eines der besten der Welt. Das kann uns Zuversicht geben.

ドイツは素晴らしい医療システムを持っています。もしかしたら世界最高のシステムのひとつかもしれません。そのことが私たちに希望を与えています。

Aber auch unsere Krankenhäuser wären völlig überfordert, wenn in kürzester Zeit zu viele Patienten eingeliefert würden, die einen schweren Verlauf der Coronainfektion erleiden.

しかし、わが国の病院も、コロナ感染の症状がひどい患者が短期間に多数入院してきたとしたら、完全に許容量を超えて(医療崩壊して)しまうことでしょう。

Das sind nicht einfach abstrakte Zahlen in einer Statistik, sondern dass ist ein Vater oder Großvater, eine Mutter oder Großmutter, eine Partnerin oder Partner, es sind Menschen.

これは統計の抽象的な数字だけの話ではありません。お父さんであり、おじいさんであり、お母さんであり、おばあさんであり、パートナーであり、要するに生きた人たちの話です。

Und wir sind eine Gemeinschaft, in der jedes Leben und jeder Mensch zählt.

そして私たちは、どの命も、どの人も重要とする共同体です。

Ich möchte bei dieser Gelegenheit zu aller erst an alle wenden, die als Ärzte oder Ärztinnen, im Pflegedienst oder in einer sonstigen Funktion in unseren Krankenhäusern und überhaupt im Gesundheitswesen arbeiten.

私は、この機会にまず、医師として、または介護サービスやその他の機能でわが国の病院を始めとする医療施設で働いているすべての方々に言葉を贈りたいと思います。

Sie stehen für uns in diesem Kampf in der vordersten Linie.

あなた方は、私たちのためにこの戦いの最前線に立っています。

Sie sehen als erste die Kranken und wie schwer manche Verläufe der Infektion sind.

あなた方は最初に病人を、そして、感染の経過が場合によってどれだけ重篤なものかを目の当たりにしています。

Und jeden Tag gehen Sie aufs Neue an Ihre Arbeit und sind für die Menschen da.

そして毎日改めて仕事に向かい、人のために尽くしています。

Was Sie leisten, ist gewaltig, und ich danke Ihnen von ganzem Herzen dafür.

あなた方の仕事は偉大です。そのことに私は心から感謝します。

Also: Es geht darum, das Virus auf seinem Weg durch Deutschland zu verlangsamen.

今、重要なのは、ドイツ国内のウイルスの拡散スピードを緩やかにすることです。

Und dabei müssen wir, das ist existentiell, auf eines setzen: das öffentliche Leben soweit es geht herunterzufahren.

そして、その際、これが重要ですが、1つのことに賭けなければなりません。それは、公的生活を可能な限り制限することです。

Natürlich mit Vernunft und Augenmaß, denn der Staat wird weiter funktionieren, die Versorgung wird selbstverständlich weiter gesichert sein und wir wollen so viel wirtschaftliche Tätigkeit wie möglich bewahren.

もちろん理性と判断力を持ってです。国は引き続き機能し、もちろん供給も引き続き確保されることになるからです。私たちはできる限り多くの経済活動を維持するつもりです。

Aber alles, was Menschen gefährden könnte, alles, was dem Einzelnen, aber auch der Gemeinschaft schaden könnte, das müssen wir jetzt reduzieren.

しかし、人を危険にさらす可能性のあるものすべて、個人を、また共同体を脅かす可能性のあるものすべてを、今、減らす必要があります。

Wir müssen das Risiko, dass der eine den anderen ansteckt, so begrenzen, wie wir nur können.

人から人への感染リスクを可能な限り抑える必要があるのです。

Ich weiß, wie dramatisch schon jetzt die Einschränkungen sind:

今でもすでに制限が劇的であることは承知しています。

keine Veranstaltungen mehr, keine Messen, keine Konzerte und vorerst auch keine Schule mehr, keine Universität, kein Kindergarten, kein Spiel auf einem Spielplatz.

イベント、見本市、コンサートは中止、とりあえず学校も大学も保育所も閉鎖され、遊び場でのお遊びも禁止です。

Ich weiß, wie hart die Schließungen, auf die sich Bund und Länder geeinigt haben, in unser Leben und auch unser demokratisches Selbstverständnis eingreifen.

連邦政府と各州が合意した閉鎖措置が、私たちの生活に、そして民主主義的な自己認識にどれだけ厳しく介入するか、私は承知しています。

Es sind Einschränkungen, wie es sie in der Bundesrepublik noch nie gab.

わが連邦共和国ではこうした制限はいまだかつてありませんでした。

Lassen Sie mich versichern: Für jemanden wie mich, für die Reise- und Bewegungsfreiheit ein schwer erkämpftes Recht waren, sind solche Einschränkungen nur in der absoluten Notwendigkeit zu rechtfertigen.

私は保証します。旅行および移動の自由が苦労して勝ち取った権利であることを実感している私のようなものにとっては、このような制限は絶対的に必要な場合のみ正当化されるものです。

Sie sollten in einer Demokratie nie leichtfertig und nur temporär beschlossen werden – aber sie sind im Moment unverzichtbar, um Leben zu retten.

そうしたことは民主主義社会において決して軽々しく決められるべきではなく、一時的にしかゆるされません。しかし、それは今、命を救うために不可欠なのです。

Deswegen sind seit Anfang der Woche die verschärften Grenzkontrollen und Einreisebeschränkungen zu einigen unserer wichtigsten Nachbarländer in Kraft.

このため、国境検査の厳格化と重要な隣国数か国への入国制限令が今週初めから発効しています。

Für die Wirtschaft, die großen Unternehmen genau wie die kleinen Betriebe, für Geschäfte, Restaurants, Feiberufler ist es jetzt schon sehr schwer.

経済全体にとって、大企業も中小企業も、商店やレストラン、フリーランサーにとっても同様に、今は非常に困難な状況です。

Die nächsten Wochen werden noch schwerer.

今後何週間かは、いっそう困難になるでしょう。

Ich versichere Ihnen: Die Bundesregierung tut alles, was sie kann, um die wirtschaftlichen Auswirkungen abzufedern – und vor allem um Arbeitsplätze zu bewahren.

私は皆様に約束します。連邦政府は、経済的影響を緩和し、特に雇用を守るために可能なことをすべて行います。

Wir können und werden alles einsetzen, was es braucht, um unseren Unternehmen und Arbeitnehmern durch diese schwere Prüfung zu helfen.

わが国の経営者も被雇用者もこの難しい試練を乗り越えられるよう、連邦政府は、必要なものをすべて投入する能力があり、またそれを実行に移す予定です。

Und alle können sich darauf verlassen, dass die Lebensmittelversorgung jederzeit gesichert ist, und wenn Regale einen Tag mal leergeräumt sind, so werden sie nachgefüllt.

また、皆様は、食料品供給が常時確保されること、たとえ1日棚が空になったとしても補充されるということを信じて安心してください。

Jedem, der in den Supermärkten unterwegs ist, möchte ich sagen: Vorratshaltung ist sinnvoll, war es im Übrigen immer schon.

スーパーに行くすべての方にお伝えしたいのですが、備蓄は意味があります。ちなみにそれはいつでも意味のあるものでした。

Aber mit Maß; Hamstern, als werde es nie wieder etwas geben, ist sinnlos und letztlich vollkommen unsolidarisch.

けれども限度をわきまえてください。何かがもう二度と入手できないかのような買い占めは無意味ですし、つまるところ完全に連帯意識に欠けた行動です。

hamstern 買いだめする
Und lassen Sie mich auch hier Dank aussprechen an Menschen, denen zu selten gedankt wird.

ここで、普段滅多に感謝されることのない方たちにもお礼を言わせてください。

Wer in diesen Tagen an einer Supermarktkasse sitzt oder Regale befüllt, der macht eine der schwersten Jobs, die es zurzeit gibt.

このような状況下で日々スーパーのレジに座っている方、商品棚を補充している方は、現在ある中でも最も困難な仕事のひとつを担っています。

Danke, dass Sie da sind für ihre Mitbürger und buchstäblich den Laden am Laufen halten.

同じ国に住む皆様のために尽力し、言葉通りの意味でお店の営業を維持してくださりありがとうございます。

Jetzt zu dem, was mir heute das Dringendste ist:

さて、今日、私にとって最も緊急性の高いものについて申し上げます。

Alle staatlichen Maßnahmen gingen ins Leere, wenn wir nicht das wirksamste Mittel gegen die zu schnelle Ausbreitung des Virus einsetzen würden: Und das sind wir selbst.

私たちがウイルスの速すぎる拡散を阻止する効果的な手段を投入しなければ、あらゆる国の施策が無駄になってしまうでしょう。その手段とは、私たち自身です。

So wie unterschiedslos jeder von uns von dem Virus betroffen sein kann, so muss jetzt auch jede und jeder helfen.

私たちの誰もが同じようにウイルスにかかる可能性があるように、今、誰もが皆協力する必要があります。

Zu allererst, indem wir ernst nehmen, worum es heute geht.

まず第一の協力は、今日何が重要なのかについて真剣に考えることです。

Nicht in Panik verfallen, aber auch nicht einen Moment denken, auf ihn oder sie komme es doch nicht wirklich an.

パニックに陥らず、しかし、自分にはあまり関係がないなどと一瞬たりとも考えないことです。

Niemand ist verzichtbar. Alle zählen, es braucht unser aller Anstrengung.

不要な人など誰もいません。私たち全員の力が必要なのです。

Das ist, was eine Epidemie uns zeigt: wie verwundbar wir alle sind, wie abhängig von dem rücksichtsvollen Verhalten anderer aber damit eben auch: wie wir durch gemeinsames Handeln uns schützen und gegenseitig stärken können.

私たちがどれだけ脆弱であるか、どれだけ他の人の思いやりのある行動に依存しているか、それをエピデミックは私たちに教えます。また、それはつまり、どれだけ私たちが力を合わせて行動することで自分たち自身を守り、お互いに力づけることができるかということでもあります。

Es kommt auf jeden an. Wir sind nicht verdammt, die Ausbreitung des Virus passiv hinzunehmen.

一人一人の行動が大切なのです。私たちは、ウイルスの拡散をただ受け入れるしかない運命であるわけではありません。

Wir haben ein Mittel dagegen: wir müssen aus Rücksicht voneinander Abstand halten.

私たちには対抗策があります。つまり、思いやりからお互いに距離を取ることです。

Der Rat der Virologen ist ja eindeutig: Kein Handschlag mehr, gründlich und oft die Hände waschen, mindestens eineinhalb Meter Abstand zum Nächsten und am besten kaum noch Kontakte zu den ganz Alten, weil sie eben besonders gefährdet sind.

ウイルス学者の助言は明確です。握手はもうしない、頻繁によく手を洗う、最低でも1.5メートル人との距離を取る、特にお年寄りは感染の危険性が高いのでほとんど接触しないのがベスト、ということです。

Ich weiß, wie schwer das ist, was da von uns verlangt wird.

こうした要求がどれだけ難しいことであるか、私は承知しています。

Wir möchten, gerade in Zeiten der Not, einander nah sein.

緊急事態の時こそお互いに近くにいたいと思うものです。

Wir kennen Zuwendung als körperliche Nähe oder Berührung.

私たちは、好意というものを身体的な近さやスキンシップとして理解しています。

Doch im Augenblick ist leider das Gegenteil richtig.

けれども、残念ながら現在は、その逆が正しいのです。

Und das müssen wir wirklich alle begreifen: Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.

これはみんなが本当に理解しなければなりません。今は、距離だけが思いやりの表現なのです。

Der gutgemeinte Besuch, die Reise, die nicht hätte sein müssen, das alles kann Ansteckung bedeuten und sollte jetzt wirklich nicht mehr stattfinden.

よかれと思ってする訪問や、不必要な旅行、こうしたことすべてが感染拡大を意味することがあるため、現在は本当に控えるべきです。

Es hat seinen Grund, warum die Experten sagen: Großeltern und Enkel sollten jetzt nicht zusammenkommen.

専門家がこう言うのには理由があります。おじいちゃんおばあちゃんと孫は今一緒にいてはいけない、と。

Wer unnötige Begegnungen vermeidet, hilft allen, die sich in den Krankenhäusern um täglich mehr Fälle kümmern müssen.

不必要な接触を避けることで、病院で日々増え続ける感染者の世話をしているすべての方々を助けることになります。

So retten wir Leben.

こうして命を救うのです。

Das wird für viele schwer, und auch darauf wird es ankommen: niemanden allein zu lassen, sich um die zu kümmern, die Zuspruch und Zuversicht brauchen.

多くの人にとってこれはきついことでしょう。誰一人孤立させないこと、声かけと希望が必要な方たちの世話をすることも重要になってきます。

Wir werden als Familien und als Gesellschaft andere Formen finden, einander beizustehen.

私たちは家族として、また社会として別の相互扶助の形を見つけるでしょう。

Schon jetzt gibt es viele kreative Formen, die dem Virus und seinen sozialen Folgen trotzen.

今でもすでに、ウイルスとその社会的影響に対抗する創造的な形態が出てきています。

Schon jetzt gibt es Enkel, die ihren Großeltern einen Podcast aufnehmen, damit sie nicht einsam sind.

今でもすでに、おじいちゃんおばあちゃんがさみしくないようにポッドキャストをするお孫さんたちがいます。

Wir alle müssen Wege finden, um Zuneigung und Freundschaft zu zeigen: Skypen, Telefonate, Mails und vielleicht mal wieder Briefe schreiben. Die Post wird ja ausgeliefert.

私たちは皆、好意と友情を示す別の方法を見つけなければなりません。スカイプや電話、イーメール、あるいはまた手紙を書くなど。郵便はまだ配達されているのですから。

Man hört jetzt von wunderbaren Beispielen von Nachbarschaftshilfe für die Älteren, die nicht selbst zum Einkaufen gehen können.

自分で買い物に行けないお年寄りのための近所の助け合いの素晴らしい例も今話題になっています。

Ich bin sicher, da geht noch viel mehr und wir werden als Gemeinschaft zeigen, dass wir einander nicht allein lassen.

まだまだ多くの可能性があると私は確信しています。私たちがお互いに一人にさせないことを社会として示すことになるでしょう。

Ich appelliere an Sie: Halten Sie sich an die Regeln, die nun für die nächste Zeit gelten.

皆様にお願いします。今後有効となる規則を遵守してください。

Wir werden als Regierung stets neu prüfen, was sich wieder korrigieren lässt, aber auch: was womöglich noch nötig ist.

私たちは政府として、何が修正できるか、また、何がまだ必要なのかを常に新たに審議します。

Dies ist eine dynamische Situation, und wir werden in ihr lernfähig bleiben, um jederzeit umdenken und mit anderen Instrumenten reagieren zu können. Auch das werden wir dann erklären.

状況は刻々と変わりますし、私たちはその中で学習能力を維持し、いつでも考え直し、他の手段で対応できるようにします。そうなればそれもご説明します。

Deswegen bitte ich Sie: Glauben Sie keinen Gerüchten, sondern nur den offiziellen Mitteilungen, die wir immer auch in viele Sprachen übersetzen lassen.

このため、皆様にお願いします。噂を信じないでください。公的機関による発表のみを信じてください。発表内容は多くの言語にも翻訳されます。

Wir sind eine Demokratie. Wir leben nicht von Zwang, sondern von geteiltem Wissen und Mitwirkung. Dies ist eine historische Aufgabe und sie ist nur gemeinsam zu bewältigen.

私たちは民主主義社会です。私たちは強制ではなく、知識の共有と協力によって生きています。これは歴史的な課題であり、力を合わせることでしか乗り越えられません。

Dass wir diese Krise überwinden werden, dessen bin ich vollkommen sicher.

私たちがこの危機を乗り越えられるということには、私はまったく疑いを持っていません。

Aber wie hoch wird die Opferzahl sein? Wie viele geliebte Menschen werden wir verlieren?

けれども、犠牲者が何人出るのか。どれだけ多くの愛する人たちを亡くすことになるのか。

Wir haben es zu einem großen Teil selbst in der Hand. Wir können jetzt, entschlossen, alle miteinander reagieren.

それは大部分私たち自身にかかっています。私たちは今、一致団結して対処できます。

Wir können die aktuellen Einschränkungen annehmen und einander beistehen.

現在の制限を受け止め、お互いに協力し合うことができます。

Diese Situation ist ernst und sie ist offen. Das heißt: Es wird nicht nur, aber auch davon abhängen, wie diszipliniert jeder und jede die Regeln befolgt und umsetzt.

この状況は深刻であり、まだ見通しが立っていません。 それはつまり、一人一人がどれだけきちんと規則を守って実行に移すかということにも事態が左右されるということです。

Wir müssen, auch wenn wir so etwas noch nie erlebt haben, zeigen, dass wir herzlich und vernünftig handeln und so Leben retten.

たとえ今まで一度もこのようなことを経験したことがなくても、私たちは、思いやりを持って理性的に行動し、それによって命を救うことを示さなければなりません。

Es kommt ohne Ausnahme auf jeden Einzelnen und damit auf uns alle an.

それは、一人一人例外なく、つまり私たち全員にかかっているのです。

Passen Sie gut auf sich und auf Ihre Liebsten auf. Ich danke Ihnen.

皆様、ご自愛ください、そして愛する人たちを守ってください。ありがとうございました。